CRÍTICA DE Judith GRUBER-RITYZ
Vicepresidenta de la Ö.S.V. (Sociedad de Escritores Austríacos)
La vihuela mágica
Lidio Mosca Bustamante
Cuentos
Traducidos del español por Gerhard Giesa
Editorial Vier-Viertel-Verlag, Strasshof 2005, 152 páginas
ISBN:3-902141-15-8
Lidio Mosca Bustamante, nuevo miembro de la Sociedad de Escritores Austriacos (ÖSV), nos introduce en mundo mágico y fantástico de la literatura latinoamericana. El autor nos seduce no sólo con su volumen de relatos breves “La vihuela mágica” sino también con sus novelas. Sus textos nos recuerdan a Julio Cortázar y a Gabriel García Márquez. Sin embargo, Lidio Mosca Bustamante ha realizado su propio camino. El autor, nacido en el año 1947 debió abandonar su país en el año 1975 por persecución de la dictadura. Es de notar que él incluye en su quehacer literario también temas de Austria, país que se ha convertido asimismo en su patria. Con probado talento mezcla temas latinoamericanos con austriacos, aún cuando escribe él en castellano y sus textos son traducidos al alemán.
Cuentos
Traducidos del español por Gerhard Giesa
Editorial Vier-Viertel-Verlag, Strasshof 2005, 152 páginas
ISBN:3-902141-15-8
Lidio Mosca Bustamante, nuevo miembro de la Sociedad de Escritores Austriacos (ÖSV), nos introduce en mundo mágico y fantástico de la literatura latinoamericana. El autor nos seduce no sólo con su volumen de relatos breves “La vihuela mágica” sino también con sus novelas. Sus textos nos recuerdan a Julio Cortázar y a Gabriel García Márquez. Sin embargo, Lidio Mosca Bustamante ha realizado su propio camino. El autor, nacido en el año 1947 debió abandonar su país en el año 1975 por persecución de la dictadura. Es de notar que él incluye en su quehacer literario también temas de Austria, país que se ha convertido asimismo en su patria. Con probado talento mezcla temas latinoamericanos con austriacos, aún cuando escribe él en castellano y sus textos son traducidos al alemán.
En el relato corto que otorga el título al libro “La vihuela mágica” Lidio Mosca Bustamante amalgama el mundo latinoamericano con el europeo en el cual un talentoso músico argentino se ve obligado a destruir su instrumento musical bajo la persecución de los últimos juicios de la Inquisición. En este caso narra el autor, desde el punto de vista del realismo fantástico, un tema de la historia austriaca. “Yo arriesgo…, otorgándole a la fantasía un espacio de libertad, mas siempre es la realidad la que ocupa el centro gravitacional del argumento”, escribe Lidio Mosca Bustamante. En el relato “Tu llegada” la fascinación reside en la historia de una joven latinoamericana que llega a Viena con el propósito de estudiar el tango.
El libro contiene 15 historias (no siempre relatos breves), las más de las veces se trata de imágenes espontáneas y fantásticas, plenas de doble sentido en las que Lidio Mosca Bustamante logra aprehender existencias humanas en su totalidad. En el cuento “Réquiem para un rey” una partida perdida de ajedrez se convierte en el símbolo de una relación amorosa fracasada y de la vida misma. En la narración “Sísifo y la relatividad” nos hallamos con el encuentro asombroso de Sísifo y un personaje de espíritu liberal de nombre Sufísis, para el cual no existen dioses y por lo cual logra él transportar la gran piedra hasta la cumbre de la montaña y emplazarla con toda seguridad.
En este volumen están incluídos tres capítulos de su novela “Flores para Agustina” que tiene por trama del mundo femenino y la seducción de los hombres. Casualmente estos cuentos no están relacionados con Europa. La novela en cuestión está enraizada en el mundo latinoamericano y nos muestra quizás con mayor intensidad su florida expresión literaria y la notable magnitud de su preciso lenguaje.
Judith Gruber-Ritzy
Septiembre 2009
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Realice el comentario que desee