20090710

APA AUSTRIA PRESSE AGENTUR
AGENCIA DE LA PRENSA AUSTRIACA

0232 5 KI 0537

jueves, 03 de marzo 2005-03-04

Literatura/Argentina/Austria/Nuevas apariciones/Crítica

La vihuela mágica” de Lidio Mosca Bustamante: Un argentino en Viena
Utl.: El autor se encuentra desde hace 30 años en “exilio voluntario” La traducción del español del nuevo libro de cuentos aparece en la pequeña editorial de la Austria Baja (de Markus Leiter/APA)

Viena (APA) – El autor argentino Julio Cortazar describió una vez lo fantástico como el derecho de jugar con la realidad, de modificar las fronteras entre la realidad y ella misma, de tal modo que ya no se puede diferenciar una de otra. Su compatriota, el escritor argentino Lidio Mosca Bustamante que vive en Viena desde hace treinta años se toma también ese derecho en su nuevo libro de cuentos “La vihuela mágica” que ha aparecido en la Editorial “Vier Viertel Verlag”. Mosca Bustamante escribe en español, pero sus libros se encuentran más frecuentemente en su traducción al alemán antes de que aparezcan en Latinoamérica.
El autor nació en 1947 y dejó Argentina luego de una historia de tortura brutal sufrida en manos de la policía y se dirigió hacia Austria. Hasta hace pocos años trabajó como médico radiólogo. Julio Cortázar es quizás el punto de referencia más importante que se halla en los textos de Mosca Bustamante. Cortázar, que junto a Borges es uno de los más importantes escritores de Argentina, fue también un apoyo para su compatriota más joven. Estos dos no son muy distintos en cuanto a lo que podemos llamar la “programática del realismo fantástico”, a pesar de la individualidad del estilo y forma narrativa de cada uno.
“La vihuela mágica” contiene quince cuentos que no corresponden a la misma temática y que han sido escritos desde 1975. Tomamos como ejemplo “La costumbre de saltar”. El texto narra sobre una niña cuya vida se ha transformado en un infierno a causa del alcoholismo y violencia de su padre. Ella no tiene una posibilidad de huida ni tampoco el apoyo necesario de su madre, porque la dependencia de la familia respecto al padre es demasiado grande. Lo único que le queda es el retiro en sí misma, en su fantasía: La niña se imagina que puede saltar cada vez más hacia arriba y así observar la escena desde una perspectiva superior, mientras logra construir una relación armónica con su padre en ese mundo paralelo. Recién entonces logrará las condiciones para enfrentar definitivamente la realidad. El credo del autor es el siguiente: “Solo podemos superar la realidad a través de la fantasía”.
Mosca Bustamante ha despertado una considerable resonancia en Latinoamérica con sus libros “La Excusa”, 1981, “Flores para Agustina”, 1991 o “La marca en la arena”, 1977. Sin embargo, él no es sólo un escritor argentino sino también en cierta medida uno austriaco, ya que ha logrado con gran facilidad construir un puente entre las dos culturas. Ejemplo de ello son sus cuentos “La vihuela mágica de Oberradkersburg” o también “La transforamación” (el último no busca ser una referencia a la obra de Kafka del mismo título). El autor toma elementos de la realidad austriaca y los resuelve en forma distinta de lo que hallamos en las muestras de la tradición literaria de la narrativa local.
Así, “La transformación” trata sobre un hombre de nombre Herbert Dollfuss, que vive en la región de la Estiria al cual que la bruja Gertrude lo transforma en un espejo. Esto se materializa por medio de un ritual en el que lo hace beber una sustancia mágica, que, entre otras componentes, contiene la “raíz del Krenn”. Frente al espejo se encuentra un reloj de pared, cuyo tic-tac se transforma finalmente en su propio corazón. En el momento en que el reloj se detiene –antes de que el hombre se transforma otra vez más y aparecer luego en el siglo XX bajo la identidad de Engelbert Dollfuss- este fallece. En este caso, el tiempo no cura las heridas, más bien logra que estas no se produzcan.

(SERVICE – Lidio Esteban Mosca-Bustamante: “Die magische Vihuela”. Traducción de Gerhard Giesa. 152 páginas. Editorial Vier-Viertel-Verlag, 3-902141-15-8, 16, 50 Euros)
(FIN) mal/fwi/whl

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Realice el comentario que desee